文章阐述了关于可以回收的废品英文翻译,以及可以回收的废品英文翻译的信息,欢迎批评指正。
1、废物的英文有多种表达方式,主要包括waste、trash、rubbish等。waste:这是一个广泛使用的词汇,表示无用或废弃的物质。它可以指任何被丢弃或不再使用的物品,如“废物篓”(waste paper basket)和“废物利用”(utilization of waste material)等。
2、waste是一个英语单词,意思有浪费、白费等。waste用作名词的基本意思是“浪费,滥用”,指对人力、财物、时间等用得不当或没有节制,表示抽象意义,不可数。waste也可作“废料,废弃物”解,指失去原使用价值的、陈旧、破损了的物品,是不可数名词,表示不同种类的废弃物时可用于复数形式。
3、说到“废物”,英语中应使用“waste”,如“废物篓”(waste paper basket)、“废物利用”(utilization of waste material)等。美国人口中的“废物”则通常用“trash”表示,该词也包含“残屑”或“垃圾”的含义,比如“trash can”即为“垃圾箱”。
4、利用的国语词典是:有利于百姓之用。如:「废物利用」。词语翻译英语toexploit,tomakeuseof,touse,totakeadvantageof,toutilize德语benutzen,nutzen(V)_法语employer,utiliser,profiterde。词性是:动词。拼音是:lìyòng。注音是:ㄌ一_ㄩㄥ_。结构是:利(左右结构)用(独体结构)。
垃圾箱 rubbish: n. 碎屑,垃圾,废物;拙劣的作品,无聊的想法,荒唐的事 ...bin: n. (放五谷、煤炭等的)有盖大箱。
rubbish的中文翻译是“垃圾”或“废弃物”。以下是关于rubbish的详细解释:定义:Rubbish通常指那些被废弃或被丢弃的物品,包括纸张、塑料、玻璃、金属、衣服和食品残渣等。范围:在英国和其他国家,rubbish还包括卫生纸、烟蒂等人类产生的一些废弃物,以及化学品和家庭用品等有害废弃物。
- Rubbish 是英式英语中常用的词语,除了指代垃圾以外,还用于表示无价值或不好的事物。它通常指的是生活中产生的废物,如纸张、塑料、食品残渣等。该词可用于正式和非正式场合。例句:Dont leave rubbish on the floor.(不要把垃圾丢在地上。
rubbish:(n.) 垃圾;废物;无用的东西。广义上指各种废弃物或垃圾。② 语法详解:- litter 在名词和动词形式下使用,可用来描述地面上散落的废弃物以及丢弃垃圾的行为。- rubbish 是一个名词,用来指代各种废弃物或垃圾。
毁损 报废 英文: scrap 为避免不合格产品(2)原有的预期用途而对其所***取的措施 示例:回收、销毁。注:对不合格服务的情况,是通过终止服务来避免其使用。
junk作为名词,代表废弃物品、无用之物或无价值之物。在中文里,我们有时会用“废品”、“破烂”等词汇来表达类似含义。其第三人称单数形式为junks,复数形式同样为junks。其过去式和过去分词分别为junked和junked。在实际应用中,junk这一词汇有着多样的应用场景。
waste用作名词意思为:浪费、挥霍钱财、废品、废物、荒地、荒芜、消耗、损耗。waste用作动词意思为:徒劳、损耗、消瘦、浪费;破坏、干掉、(游戏或比赛中)大胜。waste用作形容词意思为:废弃的、无用的、荒芜的。
“trash”的中文意思是“垃圾”或“废品”。以下是关于“trash”的详细解释:基本含义:“Trash”通常指的是生活中产生的各种废弃物,如衣服、食品包装纸、塑料袋、废纸等。
Trash在中文中的意思是指垃圾或废物。 该词源自英语,用来指代那些无用的物品,或者没有实际价值的东西。 在美国,trash常被用来称呼废纸和废品回收站。 而在英国,trash则被称作rubbish。 这个词在西方被广泛使用,用来描述不需要保存的物品。
trash的中文翻译是“垃圾”或“废物”。以下是关于trash的详细解释:基本含义:trash指的是一些无用的物品,这些物品不具备实际价值,通常被视为废弃物。地域差异:在美国,人们常用trash这个词来称呼废纸和废品回收站中的物品。而在英国,类似的物品则被称作rubbish。
标题:trash是什么意思中文翻译 Trash是指垃圾、废物的意思。这个词来自于英语中的trash,指的是一些无用的物品,以及一些不具备实际价值的东西。在美国,人们还用trash这个词来称呼废纸和废品回收站。而在英国,它则被称作rubbish。总之,这个词被广泛运用于西方,是描述不需要保存的物品。
trash翻译成中文的意思根据词性不同而有所区别:作名词时,翻译为“垃圾”或“废物”,通常指不再有用或不再需要的物品。作及物动词时,主要含义包括:丢弃:指将不需要的物品处理掉。修剪树枝:去除树木上不需要的部分。
- Trash 通常用于美国英语,其含义是指被丢弃、无用或废弃的物品。它可以包括各种物品,如纸张、塑料、食物残渣等。该词较为口语化,常用于日常对话中。例句:Please throw the trash in the bin.(请将垃圾扔进垃圾桶。
garbage:主要用来指生活垃圾,特别是在城市或家庭环境中产生的废弃物。offal:主要指动物的内脏、废物等,常用于描述屠宰场或食品加工厂产生的废弃物。junk:通常指废旧物品、破烂或无用之物,但也可以指大量堆积在一起的废弃物,带有一定的贬义色彩。综上所述,中文的“垃圾”在英文中有多种翻译,具体使用哪个词汇取决于语境和想要表达的含义。
中文的“垃圾”在英文中有多种翻译,如refuse、waste、rubbish、trash、debris、garbage、offal和junk,它们各自含义有所差异。首先,“垃”和“圾”这两个字在古代文献中与“垃圾”关联不大,它们分别表示土堆和危险,所以“垃圾”作为一个现代词汇,是近代创造的。
太捞了指的是一个人或者是某种事物太low了的意思。low现在的网络用语词就是泛指素质差、品味低、太垃圾了、很差、太弱了、太低档次了,算是目前最流行的最有力的用来鄙视别人的词。在英文中原意是“低”的意思,也就是中文“高、高端”的反义词。延伸含义为“低端、土鳖”。
太low是网络用语,意思就是泛指素质差、品味低、太垃圾了、很差、太弱了、太低档次了,用来鄙视别人的词。在英文中low原意是低的,矮小的,谦卑地,底下的意思。延伸表示某人做事很令人不齿或让人觉得很衰、掉档次,处理不恰当之类。
省略法:在翻译中省略一些重复或无意义的词语,避免冗长,如“铜墙铁壁”可译为“wall of bronze”。增添法:为了更清楚地表达原文意思,可以在译文中增添一些必要的说明,如“树倒猢狲散”中的“慌慌张张”在英文翻译中增添为“helterskelter”。
“脑满肠肥”的英文辨析可以表达为:直接翻译难度:“脑满肠肥”这一中文成语直接翻译成英文较为困难,因为它蕴含了丰富的文化内涵和形象比喻。在英文中,没有完全对应的表达。
关于可以回收的废品英文翻译,以及可以回收的废品英文翻译的相关信息分享结束,感谢你的耐心阅读,希望对你有所帮助。
上一篇
渣土回收利用厂商
下一篇
单位组织垃圾回收活动,怎么组织